Человеческий глаз способен воспринимать миллионы цветов. Однако не все эти цвета мы можем распознать одинаково.

Некоторые люди не видят разницы в цветах (дальтонизм), что происходит из-за дефекта или отсутствия светочувствительных клеток (колбочек) в сетчатке. Но распределение и плотность этих клеток также различаются у людей с «нормальным зрением», в результате чего мы все воспринимаем один и тот же цвет немного по-разному.

Из-за наших индивидуальных биологических особенностей, восприятие цвета относится в большей степени к способности мозга интерпретировать увиденное, чтобы сделать что-то полезное. Восприятие цвета в основном происходит внутри нашей головы, что делает его субъективным и индивидуальным для каждого человека.

К примеру, люди с синестезией способны воспринимать цвета при помощи букв и цифр. Синестезия часто описывается как единение чувств, где человек может видеть звуки и слышать цвета. Но цвета, которые они слышат, также отличаются в зависимости от ситуации.

Еще один пример — иллюзия с тенью на шахматной доске Адельсона. Несмотря на то, что две отмеченных клетки имеют одинаковый цвет, наш мозг не воспринимает их таким образом.

Культура цвета

Адельсонская проверка-теневая иллюзия
Квадраты А и В одинакового цвета, но наш мозг интерпретирует их как разные.

С рождения мы научились классифицировать предметы, цвета, эмоции и практически все значимое с помощью языка. И хотя наши глаза способны воспринимать тысячи цветов, то, как мы говорим о цвете, и используем его в нашей повседневной жизни означает, что мы должны выделить это огромное разнообразие в идентифицируемые, значимые категории.

К примеру, художники и модные эксперты используют цветовую терминологию для обозначения и различения цветов и оттенков, которые несведущий человек, мог бы описать всего одним словом.

Различные языковые и культурные группы также разделяют цветовую гамму по-разному. Некоторые языки, такие как Дани, на которых говорят в Папуа-Новой Гвинее, и Басса, принятый в Либерии и Сьерра-Леоне, имеют только два термина-темный и светлый. Примерный перевод для темного в этих языках «прохладный», а для светлого «теплый». Таким образом, черный, синий и зеленый, считаются холодными, в то время как более светлые цвета: белый, красный, оранжевый и желтый будут теплыми.
У аборигенов Вальбири, живущих на Северной территории Австралии, даже нет термина для слова «цвет». Для этих и других подобных культурных групп то, что мы называем “цветом”, описывается богатой лексикой, относящейся к текстуре, физическим ощущениям и функциональному назначению.

Пять основных цветов

Примечательно, что большинство языков мира имеют пять основных цветовых терминов. В таких разнообразных культурах, как Химба на Намибийских равнинах и Беринмо в густых тропических лесах Папуа-Новой Гвинеи, используются пять терминосистем. Помимо темного, светлого и красного, в этих языках обычно существует термин для желтого, а также термин, обозначающий как синий, так и зеленый. То есть эти языки не имеют отдельных терминов для “зеленого” и “синего”, а используют один термин для описания обоих цветов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Исторически в валлийском, японском и китайском языках существовал один термин, описывающий одновременно зеленый и синий цвета. В настоящее время во всех этих языках первоначальный термин был разделен на два слова: зеленый и синий. Подобные изменения происходят либо внутри языка, как в случае с японским, либо через лексическое заимствование, как это случилось с Валлийским.

Русский, греческий, турецкий и многие другие языки также имеют два отдельных термина для синего: один относится к более темным оттенкам, а другой к светлым.

Язык и цвет

Наше восприятие цвета может изменяться на протяжении всей жизни. Люди, говорящие на греческом языке, в котором для описания светлого и темного синего существует два цветовых термина: “ghalazio” и “ble”, зачастую перестают различать разницу после длительного проживания в Великобритании, поскольку в английском языке два этих цвета описаны одним и тем же термином: “blue”.

Это связано с тем, что после длительного ежедневного воздействия англоязычной среды мозг, носителей греческого языка начинает интерпретировать цвета «ghalazio” и» ble «, как часть одной и той же цветовой категории.

Но подобное характерно не только для цветов. Различные языки могут влиять на восприятие человека во всех сферах его жизни. Наша лаборатория в Ланкастерском университете исследует то, как использование и воздействие различных языков влияет на восприятие окружающих нас вещей. В конечном счете, это происходит потому, что изучение нового языка дает нашему мозгу возможность интерпретировать мир по-другому, включая то, как мы видим и воспринимаем цвета. Ō

Авторы:

Влияние языковой культуры на восприятие цвета
Panos Athanasopoulos

Профессор лингвистики и английского языка, Университет Ланкастера

Влияние языковой культуры на восприятие цвета
Aina Casaponsa

Преподаватель языка, познания и нейробиологии, Университет Ланкастера

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите свой комментарий!
Пожалуйста, введите ваше